为什么大家不把平时翻译时比较重要或不好懂的汇集成一个贴呢?

像Firefox,有人叫做“火狐”,thunderbird,有人叫做“雷鸟”。不过还有好多软件都没有中文译名。

如果保留软件原名不翻译,感觉整句话读起来怪怪的:

引用:
Nautilus 是 GNOME 桌面环境的默认文件管理器

作者: billzt   发布时间: 2011-05-17

关键是找不到好的中文名称,还有就是观念
弄一个征集帖,把没有中文的词列出来,集思广益?

作者: TeliuTe   发布时间: 2011-05-17

好多软件都没有官方中文名,不同的人有不同的叫法,所以最好不要翻译名字,免得又出现“你牛叉”这种令人啼笑皆非的译名。

作者: levee   发布时间: 2011-05-17

自上而下,如果源头使用了中文名称,那么各个分支自然也会使用

作者: TeliuTe   发布时间: 2011-05-17

不要……
另外中英文之间是否要加空格……

作者: jtshs256   发布时间: 2011-05-17

引用:
火狐(Firefox)是一款浏览器

作者: daf3707   发布时间: 2011-05-17

大多数要加
貌似像物理学上的人名、单位,也都有一个对应的中文名称,化学上的元素周期表

作者: TeliuTe   发布时间: 2011-05-17

中英对照?

作者: remeber   发布时间: 2011-05-17

[url]http://groups.google.com/group/gentoo-china/web/gwn%20中文翻译准则?_done=%2Fgroup%2Fgentoo-china%2Fweb%2Fgwn%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%B5%81%E7%A8%8B%3Fmsg%3Dcs[/url]
看这里又说:
引用:
3. 中文和英文之间,中文和数字之间不留空格。

作者: jtshs256   发布时间: 2011-05-17

我觉得所有名词都准备一个中文名称,
至于用英文还是中文,根据各人习惯

作者: TeliuTe   发布时间: 2011-05-17

翻译个啥。你翻译下awk试试,别人软件名,都有深意的。别找折腾了。

作者: eexpress   发布时间: 2011-05-17

eexpress 写道:
翻译个啥。你翻译下awk试试,别人软件名,都有深意的。别找折腾了。

干脆写个英文名 然后加空格 后面写上“中文版”三个字 就ok了

作者: wjh36845   发布时间: 2011-05-17

...不需要吧!...

作者: peteryeh64   发布时间: 2011-05-17

其实我不喜欢中文名,alt+F2启动的时候只知道中文名都不知道输入啥了

作者: nmsfan   发布时间: 2011-05-17

中英混杂有什么不好的?

作者: tenzu   发布时间: 2011-05-17